Design Token System
We define your colour palette, typography scale, spacing system, and border values as SCSS variables and CSS custom properties. The token system includes separate typography tokens for Japanese and Latin character sets where your site uses both, so the correct font, size, line height, and letter spacing are applied to each language without manual overrides.
CJK Font Loading Strategy
We evaluate your typeface requirements and implement the correct loading strategy for your performance targets. Options include self-hosting a subsetted Japanese font for critical display text, using a system font stack for body text to eliminate the loading overhead entirely, using Google Fonts with the text parameter for subsetting, or a combination. We document the decision and the tradeoffs so your team understands the strategy.
Gutenberg Block Library for Japanese and Bilingual Publishing
We build a custom Gutenberg block library designed for your content patterns and tested with Japanese text. Block proportions, text containers, and layout logic are calibrated for CJK character sets. For bilingual sites, blocks are built to hold both Japanese and English content cleanly, with separate field inputs for each language rather than relying on a translation plugin to handle structural differences.
Vertical Text Support Where Required
For literary, cultural, or traditional content where 縦書き is appropriate, we implement CSS writing-mode: vertical-rl on designated content areas, select fonts that render correctly in vertical layout, and build editorial controls so writers can apply vertical text to specific blocks or sections without modifying code. This is a considered implementation, not a CSS novelty.
ACF Field Groups for Bilingual Content Streams
We build Advanced Custom Fields field groups to support your bilingual content architecture. Whether your Japanese and English content is managed as post translations, parallel custom fields, or separate post types, the ACF implementation is built to match your editorial workflow and to make publishing in two languages as straightforward as publishing in one.
SCSS Architecture
We organise the theme's stylesheet as a modular SCSS codebase with partials for tokens, typography, layout, components, and utilities. The naming convention and file structure are documented so any developer, whether in Nepal, Japan, or elsewhere, can navigate and extend the codebase without a lengthy orientation.
Performance Optimisation
We optimise the complete asset load: CJK font loading strategy implemented, no unused JavaScript, CSS scoped per component, images in modern formats with correct srcset attributes, Core Web Vitals verified before handover. We pay particular attention to font-related performance since this is the primary liability on Japanese-language WordPress sites built without specialist knowledge.
Accessible HTML
We build to WCAG 2.1 AA with attention to the specific requirements of Japanese-language accessibility: correct lang attributes for Japanese content, appropriate reading direction markup, sufficient contrast across all colour token combinations, and keyboard navigation that works for users of Japanese input methods.
Git Handover and Editorial Documentation
We hand over the theme on Git with a README covering the token system, font loading strategy, block library, and bilingual content architecture. Editorial documentation is provided in both Japanese and English, written for the editors who will use the theme daily.